您好,歡迎來(lái)到賦能網(wǎng)!

石家莊小語(yǔ)種學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的翻譯技巧

賦能網(wǎng) 2023-05-10 68

俄語(yǔ)的翻譯技巧

俄語(yǔ)的翻譯技巧詞性轉(zhuǎn)換法

翻譯過(guò)程中,詞性不能完全保持形式上的對(duì)等,要在必要和適當(dāng)?shù)臅r(shí)候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說(shuō),名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等等。

俄語(yǔ)的翻譯技巧層層解壓法

翻譯過(guò)程中,往往有好幾個(gè)長(zhǎng)短句或者好幾個(gè)形容詞和介詞詞組結(jié)合起來(lái)的結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的句子,這往往是考點(diǎn)所在。對(duì)此,應(yīng)采取層層分解即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。

俄語(yǔ)的翻譯技巧增減重復(fù)法

出于語(yǔ)言本身行文特點(diǎn)之需,有的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)比較啰嗦,而翻譯成目的語(yǔ)的時(shí)候,又沒(méi)有必要,反之亦然。若要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)和節(jié)奏的完美。翻譯實(shí)踐中,有必要對(duì)有些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或刪減。

分合移位法

對(duì)于長(zhǎng)句,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進(jìn)行調(diào)整,該分的要分,該合的要合。

      

本文鏈接:

本文章“石家莊小語(yǔ)種學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的翻譯技巧”已幫助 68 人

免責(zé)聲明:本信息由用戶(hù)發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!

本文由賦能網(wǎng) 整理發(fā)布。了解更多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)》培訓(xùn)課程》學(xué)習(xí)資訊》課程優(yōu)惠》課程開(kāi)班》學(xué)校地址等機(jī)構(gòu)信息,可以留下您的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細(xì)解答:
咨詢(xún)熱線:4008-569-579

如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: